在世界經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日趨聯(lián)系緊密的背景下, 各國人員交流日益緊密。各國醫(yī)院間的交流也隨之加深,面對的語言障礙也變得突出。作為現(xiàn)代社會一個(gè)獨(dú)特的行業(yè), 口譯已經(jīng)在政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域占一席之地。在口譯的發(fā)展過程中, 最早出現(xiàn)的形式是會議口譯, 以后出現(xiàn)領(lǐng)域更加細(xì)化的口譯, 而醫(yī)療口譯則是口譯發(fā)展過程中出現(xiàn)較晚的一個(gè)領(lǐng)域。
中昊翻譯公司現(xiàn)已成為行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯公司。中昊翻譯竭誠為來自全球的客戶提供專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化的服務(wù)。優(yōu)質(zhì)、專業(yè)、誠信是青島中昊翻譯的服務(wù)理念,也是中昊翻譯成功的重要保證,公司秉承著精益求精的宗旨,嚴(yán)格執(zhí)行翻譯流程及審核標(biāo)準(zhǔn),確保為每一位客戶提供專業(yè),優(yōu)質(zhì),高效,多元的翻譯服務(wù)。
中昊翻譯自成立以來平均每年承接超過100場的同聲傳譯項(xiàng)目;翻譯語種涉及中文-英文,中文-日文,中文-韓文,中文-俄文,中文-法文,中文-西班牙文等50多種語言之間的互譯;領(lǐng)域覆蓋農(nóng)業(yè),文學(xué),能源,教育,互聯(lián)網(wǎng),航空航天等20多項(xiàng)領(lǐng)域。
醫(yī)學(xué)口譯的形式:
話者演講的情況下, 不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給 聽眾的一種口譯方式 [ 2] 。
1. 1 交替?zhèn)髯g 交替?zhèn)髯g是指譯員同時(shí)以兩種語 言為不同語言的交際雙方進(jìn)行輪回交替式口譯。
1. 2 同聲傳譯 又稱同步傳譯, 是譯員在不打斷講
但是, 在真實(shí)的口譯操作當(dāng)中, 這種對答模式的
組織卻十分不同。一般來說, 醫(yī)生提出第一個(gè)問題 (語言 A), 之后, 患者回答這一問題??墒? 患者不 會就此打住, 他們會提出更多的問題 (語言 B )。而
這一輪的提問回答不是發(fā)生在醫(yī)生和患者之間, 而 是發(fā)生在患者和譯者之間, 以譯者總結(jié)翻譯患者的 回答告終。
這一類的提問回答模式常常出現(xiàn)在以譯員為中
介的醫(yī)療咨詢過程中, 并非偶然。這表明, 在此過程 中譯員系統(tǒng)地發(fā)揮了其以某個(gè)參與者參與特殊活動 為導(dǎo)向的功能; 而且, 這種形式能更好更快地幫助醫(yī) 患雙方的溝通和交流。
醫(yī)生 (問題 ) y 譯者 y 病人 (問題 1、問題 2、問 題 3) y 譯者 (總結(jié)和評論 ) y 醫(yī)生
1. 3 醫(yī)學(xué)口譯語言組織 口譯人員常常被人比喻 成 / 話筒 0或 / 翻譯機(jī)器 0[ 3 ] , 人們一般認(rèn)為口譯人員的工作就是把語言 A 對等地翻譯成語言 B, 由此, 口 譯人員對互動的貢獻(xiàn)就只是局限于翻譯前者所說的話。如果譯員承認(rèn)了自己 / 話筒 0或 / 翻譯機(jī)器 0的 身份, 將自己限定在翻譯前者所說的話語這一角色,那么, 一場由醫(yī)生發(fā)問的醫(yī)患之間的對話可以很典型地從以下方式進(jìn)行組織:
m 醫(yī)生提出問題 (使用語言 A );
m 譯員為患者翻譯問題 (翻譯成語言 B );
m 患者回答問題 (使用語言 B );
m 譯員為醫(yī)生 翻譯患者的回 答 (翻譯成 語言 A )
醫(yī)療衛(wèi)生口譯優(yōu)勢:
中昊翻譯公司的醫(yī)療衛(wèi)生譯員大多畢業(yè)于國內(nèi)外著名醫(yī)科大學(xué),并在各自的醫(yī)學(xué)口譯領(lǐng)域有過豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),具有良好的醫(yī)療衛(wèi)生口譯能力。中昊翻譯公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的醫(yī)藥公司提供了高水準(zhǔn)的醫(yī)療衛(wèi)生口譯,不少的醫(yī)藥公司還跟我們簽定了長期合作協(xié)議。
醫(yī)療衛(wèi)生口譯模式:
一般來說, 醫(yī)生提出第一個(gè)問題(語言A)之后,患者回答這一問題?;颊咄粫痛舜蜃。麄儠岢龈嗟膯栴}(語言B)。患者提問的回答不是直接發(fā)生在醫(yī)生和患者之間,而是發(fā)生在患者和譯者之間,以譯者總結(jié)翻譯患者的回答告終。這表明,在此過程中譯員系統(tǒng)地發(fā)揮了其以某個(gè)參與者參與特殊活動為導(dǎo)向的功能,而且,這種形式能更好更快地幫助醫(yī)患雙方的溝通和交流。
醫(yī)療衛(wèi)生口譯語種:
英語 日語 韓語 俄語 法語 德語 西班牙語 意大利語 葡萄牙語 泰語 老撾語 緬甸語 馬來語 印尼語 捷克語 波蘭語 荷蘭語 瑞典語 挪威語 芬蘭語 烏克蘭語 白俄羅斯語 丹麥語 土耳其語 蒙語 滿語 維語 其他語言
會議會談口譯:
會議會談口譯是一種為跨語言、跨文化交流服務(wù)的專門職業(yè),處于各種口譯的專業(yè)高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯模式。中昊翻譯公司聘用的每位會議會談專業(yè)口譯員都擁有豐富的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)和相應(yīng)的專業(yè)知識,能夠有效地傳達(dá)客戶的原意。交替?zhèn)髯g以及同聲傳譯的會議會談口譯服務(wù)我們都可以提供。
會議會談口譯范圍:
外交會晤,雙邊談判,中型會議,技術(shù)交流會,高級別的學(xué)術(shù)會議,學(xué)術(shù)交流會,記者采訪,新聞發(fā)布會等