如今,在很多商務會談上,往往離不開商務口譯譯員的中間溝通。鑒于商務口譯的專業(yè)性,譯員必須具備較好的翻譯功底。下面,北京翻譯公司教大家如何提高商務口譯的效率。
1、商務口譯譯員需多做筆記
在口譯過程中,由于時間緊迫,對譯員的記憶表達能力相當高,為了保證翻譯的質量,筆記是一個提高口譯速度的重要技巧之一,筆記的優(yōu)點在于幫助記憶,有的翻譯信息內容復雜繁冗,數(shù)字較多,對于一些專有名詞,如果不記筆記,會導致翻譯的信息不完整,所以在做口譯翻譯筆記時應該保持簡潔,條理清晰的原則。
2、商務口譯譯員要注重語言層面
漢譯英中英語的聽力訓練相當中要,演講者注重的是十分注意語言、語調和語言的表達及用法等。譯員在聽辨過程中多注重的是意思層面,講話者的意圖而不是具體的詞句表達。所以譯員在聽到一 段話之后在頭腦中形成的是一個有邏輯關系的語意整體,而不僅僅是詞句的簡單集合。
3、商務口譯譯員需掌握一定的表達技巧
漢譯英口譯是口譯的最后環(huán)節(jié),他直接影響著說話方和聽話方之間的交流,也會影響到交際雙方對譯員的信任程度,譯員應當擺脫原文的束縛,翻譯中盡可能表達出演講者的意思,對于譯文中碰到的一些問題,譯員可以用一些口譯表達技巧,在不重復語義的情況下將其傳達給聽眾。
4、商務口譯譯員需備有清晰的聽力訓練材料
用作聽力訓練的材料,信息比較清晰,要求雜音干擾很少。而譯員在工作中所處的信息環(huán)境是現(xiàn)場性的,因此不確定因素較多,偶爾發(fā)生信息干擾,信息缺失,口譯聽辨過程中一般外語聽力訓練過程中要復雜很多,所以口譯員在一個通過聽辨將信息接收、理解、再用譯入語將理解了的信息加以表達的過程。
如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:152-7523-7428。