翻譯技巧
* much less / still less
這個(gè)結(jié)構(gòu)一般用在否定表達(dá)中,意為"更不用說(shuō)……"。
類似的說(shuō)法還有to say nothing of, not to speak of, not to mention, let alone等,意思相近,肯定句和否定句都可以用。
例1)He knows little of mathematics, and still lessof chemistry.
譯文:他幾乎不懂?dāng)?shù)學(xué),更不用說(shuō)化學(xué)了。
例2)In China, water is so contaminated that in some areas it is unsafe even to touch, not to speak ofuse for irrigation or drinking.
中國(guó)部分地區(qū)水污染程度之重,甚至達(dá)到接觸都不安全的程度,更不用說(shuō)用于灌溉或者飲用。
例3)Some people never read a newspaper, let alonea book.
譯文:有些人從未讀過(guò)報(bào)紙,更不用說(shuō)書(shū)本了。
例4)He is the most intelligent, not to mention handsome, people I know.
譯文:他是我知道的最聰明的人之一,而且他還很英俊。
中譯英小練習(xí):
如果沒(méi)有正確的信息確定、捕獲、管理和描述,您將很難做出任何決策,更不用說(shuō)做出好的決策了。北京翻譯公司