在线看片福利无码网址_a国产欧美亚洲国产有线_亚洲国产理论片无码片百合_自拍偷区亚洲综合激情

中昊翻譯致力于高品質(zhì)、高效率的翻譯服務(wù),確保服務(wù)品質(zhì),終身免費(fèi)售后!
翻譯知識

北京的翻譯公司解析英語口譯的四大禁忌

時(shí)間:2017-10-10 來源:青島翻譯公司 作者:中昊翻譯 點(diǎn)擊:1136次

  如今,英語口譯在國際化交流中應(yīng)用是最為廣泛的了,北京的翻譯公司資深英語口譯譯員總結(jié)了關(guān)于英語口譯當(dāng)中的禁忌,希望對譯員有所幫助。

  1.記筆記貪多

  記筆記主要是為了能夠讓自己能夠有很好的思路梳理,選擇不錯(cuò)的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),但是,很多口譯譯員,在筆記過程中前面記得很詳細(xì),后來就跟不上了,導(dǎo)致虎頭蛇尾,顧此失彼,所以在英語口譯過程中記筆記不要貪多。

  2.“卡”在生詞

  生詞對口譯譯員來說是非常要命的,如果卡在生詞上過不去,非常的尷尬,所以在工作之前一定要充分了解會場,做好充足的準(zhǔn)備,或者是遇到生詞直接跳過,聽聽看下文能不能猜出來。

  3.不熟悉口音

  口音問題也是譯員在翻譯過程中經(jīng)常遇到的問題,所以,先前一定要做口音熟悉的工作。

  4.不熟悉內(nèi)容

  對自己翻譯的內(nèi)容不熟悉,在口譯中相當(dāng)?shù)某粤?,思考的時(shí)間太長,也會大量耗費(fèi)體力,無法在規(guī)定時(shí)間完成翻譯工作,所以要在工作前熟悉好內(nèi)容。

技術(shù)支持:青華互聯(lián)
QQ客服
QQ客服
返回頂部